AKTÜELHepoku    
Her Hafta width=3 Türkiye width=3 Dünya width=3 Toplum width=3 Kültür Sanat width=3
 
   
 



Kültür Bakanlığı'nın Öncelikleri!

Nevit Ergin'in Mevlana'nın Divan'ının tamamını İngilizce'ye çevirme projesi, 1992'de Fikri Sağlar Kültür Bakanı'yken başlamış. Bu süreçte birçok kültür bakanı değişmiş, hatta Necmettin Erbakan'ın başbakanlığı döneminde proje durdurulmuş. Sonrasında tekrar başlamış ve iki, üç sene öncesine kadar devam etmiş. 22 cildin çevirisinden sonra, yedinci cildin sonunda yeralan, herhangi bir vezne uymayan "acar" şiirlerin çevirisini Kültür Bakanlığı istememiş. İşte Ergin, "Forbidden Rumi" kitabında bu şiirleri çevirmiş. "Her parti onu kendi adamı gibi gösterir. Aralık ayında bir gece anılır, sonra unutulur" diyen Ergin, Mevlana'ya ilginin 2007'den sonra söneceği görüşünde. Bir süre önce Kültür Bakanlığı'na, Mevlana'nın tüm rubailerini orijinali gibi yayımlamayı, İngilizce çevirilerinin yanına Türkçeleri de eklemeyi düşündüğünü, bu konuda bir katkılarının olup olmadığını sormuş. Bir yetkili, yurtdışında Türkçe eserlerden çevirileri desteklemek amaçlı bir proje olan TEDA'ya başvurabileceğini söylemiş. Ergin başvuruyu yapmış, ancak toplantı sonrasında açıklanan listede projelerine yer verilmediğini görünce gerekçesini yazılı olarak talep etmiş. 7 Nisan 2008'de Mevlana ile ilgili çalışmanın öncelikleri arasında yeralmadığına dair bir cevap alınmış.
 
 
Her hafta | Türkiye | Dünya | Toplum | Kültür Sanat | Yazarlar | Künye / İletişim | Bize ulaşın  
width=10
Turkuvaz Medya Grubu Copyright © 2003-2012 Tüm hakları saklıdır.
Turkuvaz Gazete Dergi Basım A.Ş.
Üretim ve Tasarım

Turkuvaz Medya Dijital